2008.09.16 Tuesday
咖啡宮女
先說個我以前練書法時聽來的冷笑話。某君練隸書練到無字可寫,於是改寫英文字母,還對同學強調:「A 的一横要飛白」。
「咖啡宮女」大概也屬這種「A 的一横要飛白」類的發想。(原來新聞我備一份在我家倉庫:(轉)英女王先生的嗜好─切吐司麵包。)
其實第一眼注意到的是「咖啡宮女」這個新的女官名稱,原來在我只將注意力放在傳統東方官制裡時,西方出現了新奇的女官名(?)。再來才是注意到,前人明明有很簡明的譯法「王夫」,怎麼這則外電要大費周章的寫成 「英女王先生」,不認真看還搞不懂到底在說女王是男性,還是在說誰。是否為字數限制,不得而知。不過這是一條王室食生活的好材料,log 之。 :p
話說我最近早餐大多在家吃白吐司,覺得有點單調,天氣涼了,也想吃熱食,於是灑了一台便宜的烤麵包機。剛烤出來很是香酥可口,但是不知何故,吃完後覺得非常口乾舌躁。明明有配飲料一起吃,卻還是覺得不舒服,喝好幾杯白開水也沒用,只好再回頭吃白吐司抹果醬。殘念。